hmmm als ik roan uitspreek hoor je ook de w :think:
ook als ik Ro-An zeg…
Je hoort hem alleen niet als ik Ro…An zeg :mrgreen: maar die letters achter elkaar dat krijg ik echt niet zonder w uitgesproken. :eh:
Sorry maar dan spreek je het toch echt verkeerd uit. :mrgreen:
Probeer het dan nóg eens uit te leggen? :think:
Ik zou niet weten hoe ik het anders moet uitleggen. Tis gwn RoAn niets meer, niets minder
Ik zou zeggen, oefening baart kunst! :lol:
Dan denk ik dat het mijn haags/groningse tongval is helaas, ik blÃjf een W horen ook al spreek ik hem niet uit.
Maar ja de O als letter klinkt bij mij ook als OOW
En hier de brabantse tongval :mrgreen: maar als ik Ro - AN zegt dan moet ik toch even stil zijn tussen de o en de a, anders spreek ik de w uit.
Herkenbaar probleem
Als onze jongste dochter een jongen was geweest, dan hadden we hem Rhoïn genoemd. Ik vind Rowin niet mooi staan en ook niet mooi klinken met de w er tussen vandaar de andere schrijfwijze, maar ik denk zelf dat anderen inderdaad Rowin hadden gezegd… maar goed het is een meisje geworden Ik zou nu niet meer voor die naam kiezen.
Onze dochter heet Cathelijne. Wij spreken het uit als Kattelijne. Haar opa maakt er Kaatelijne van. Sommige vergeten de laatste ‘e’ uit te spreken en houden het op Kattelijn.
En mijn naam wordt ook steeds wat anders. Ik heet Nathalie. Spreek je uit als Naataalie. Dat wordt dus soms Nattelie of Nattalie. Of natuurlijk gewoon Naat of Naatje.
hmmm als ik roan uitspreek hoor je ook de w :think:
ook als ik Ro-An zeg…
Je hoort hem alleen niet als ik Ro…An zeg :mrgreen: maar die letters achter elkaar dat krijg ik echt niet zonder w uitgesproken. :eh:
Sorry maar dan spreek je het toch echt verkeerd uit. :mrgreen:
Probeer het dan nóg eens uit te leggen? :think:
Ik zou niet weten hoe ik het anders moet uitleggen. Tis gwn RoAn niets meer, niets minder
Ik zou zeggen, oefening baart kunst! :lol:
Dan denk ik dat het mijn haags/groningse tongval is helaas, ik blÃjf een W horen ook al spreek ik hem niet uit.
Maar ja de O als letter klinkt bij mij ook als OOW
En hier de brabantse tongval :mrgreen: maar als ik Ro - AN zegt dan moet ik toch even stil zijn tussen de o en de a, anders spreek ik de w uit.
Herkenbaar probleem
Als onze jongste dochter een jongen was geweest, dan hadden we hem Rhoïn genoemd. Ik vind Rowin niet mooi staan en ook niet mooi klinken met de w er tussen vandaar de andere schrijfwijze, maar ik denk zelf dat anderen inderdaad Rowin hadden gezegd… maar goed het is een meisje geworden Ik zou nu niet meer voor die naam kiezen.
Lol, ja ik weet het echt niet ik zeg gwn Roan, want als ik RoWan zeg hoor je een duidelijke W
We hebben dus ook met opzet niet voor Rowan gekozen omdat we Roan mooier vonden! :mrgreen:
Annika: Je spreekt het uit als `annika (ik krijg het streepje niet op de a op mijn werk :eh: maar de a spreek je met dezelfde toon uit als bij het woord " kat") Maar heel veel mensen spreken het uit als aanika.
En hier juist andersom…
Wij hebben onze dochter toch Aaaaaaa-niek genoemd en geen An-niek…
helaas is het bijna altijd An-niek in de uitspraak met een korte A klank als in Kat…
En omdat men denkt dat het zo goed is, plakken ze er met schrijven ook meteen maar een N bij… veule veule formulieren moeten opnieuw omdat ze bij het overzetten van wat wij invullen naar de pc… een N te veel erbij doen en we brieven krijgen aan mejuffrouw Anniek Z…
grrrrrr
Zelfs Juf doet het verkeerd.
Het is A-niek… niet An-niek…
Michel is nog erger… Maikel, Michiel, Miesjol enz…
Het is gewoon Mie-sjel… even lekker foenetisch geschreven.
Maar goed… kids zijn sterren in verbeteren van hun eigen naam aan anderen…
Dus " Anniek mag komen" krijgt als reactie… Het is A-niek met 1 n mevrouw/meneer/juf/mamavanvulmaarin enz.
En Mies zegt nu (om de verwarring nog groter te maken) neeeeee mie-gel… de klank heeft hij goed, maar van sj klank maakt hij een g… en dan is de verwarring compleet :lol:
ons kleintje heet J.e.ss.e gewoon op zn hollands uitgesproken.
amper een kwartier na zijn geboorte ging het al mis. de man op de uitslaapkamer noemde hem Djessie (even fonetisch geschreven)
waardoor ik met mijn suffe hoofd riep: nee, het is op zn hollands!
nu horen we ook vaak Djesse. ook op het KDV, dus daar sta ik ook heel vaak te verbeteren.
Dat snap ik dus echt niet, als ik de naam jesse zie zou ik het ook op zijn hollands uitspreken… Anders hadden jullie hem wel Djessy of Jessy genoeg toch?
hier wordt Laura nogal snel Lora uitgesproken :roll: en eigenlijk is het gewoon (fonetisch dan) lauwra :inlove: maar ja,alle oude mensen zeggen Lora. Probeer dat maar eens af te leren :roll:
hier wordt Laura nogal snel Lora uitgesproken :roll: en eigenlijk is het gewoon (fonetisch dan) lauwra :inlove: maar ja,alle oude mensen zeggen Lora. Probeer dat maar eens af te leren :roll:
Ik zou Laura ook als Lauwra uitspreken en niet als Lora
Ik begrijp niet dat zoveel mensen het moeilijk vinden om de naam van onze 2e goed uit te spreken maar heel veel zeggen dus Miesjah ipv Mika.
Zo moeilijk is de naam toch niet gespeld:
Micah
Er staat toch ook miesjah, maar dan anders geschreven,dus dat vind ik niet zo gek dat mensen dat denken. Ik dacht ook dat dat er stond. Ik zou er ook helemaal geen mika van maken.