Mutsenvraag :-p

Echt heel belangrijk dit,

maar wat is een muts, als in, dat wat ik ben, in het Engels? 8)

Je bedoeld niet letterlijk het artikel MUTS

maar de benaming voor iemand dus…

Tjee daar vraag je me wat hahaha!

Dat ligt aan de definitie van “muts”. Ik weet nooit wat een muts een muts maakt. Maar als je de karakter trekken van een muts op een rij zet, dan kom je vast op een Engels woord wat die trekken omvat.

Daar is geen Engels woord voor… maar dat is ook niet echt iets wat je “Bent” want dat zou betekenen dat jij jezelf wel enorm naar beneden haalt.



In Nederland is een muts een “slang” woord voor iemand die dom, klunzig, vrouwelijk en naïef is. Nou zijn we dat allemaal wel een keer en dan zeg je, wat ben ik NU toch even een muts.



Maar ga je dat vertalen naar het engels, dan is dat dus een naïve, female person ho acts stupid en clumsy… Lijkt me niet helemaal wat je wil zijn…:wink:



Hier soms een mutsenactie, maar ik ben geen doorlopende muts en zo zou ik me ook niet graag profileren.

@Cell wrote:

Daar is geen Engels woord voor…




dat betwijfel ik. Ook in Engels-sprekende landen lopen heel wat mutserige vrouwen rond dus ook de engelse taal is vast zo rijk dat er een woord in zit dat behoorlijk in de buurt komt van wat wij onder een muts verstaan. en nee tuurlijk is dat dan niet een naïve, female person ho acts stupid en clumsy



nef, ik moest ook meteen aan jou denken. wmb is een muts idd zo iemand als cell omschrijft, maar wel nadrukkelijk zonder scherp randje. ‘domme doos’ is bv de minder vriendelijke variant ervan. :angel:

In de negatieve vorm vertalen als Vicky Pollard… :mrgreen: :mrgreen:

Eerste woord waar ik opkom, is bimbo. Maar zo wil je jezelf toch niet noemen (noch in het Nederlands, noch in het Engels)?

@Ruud wrote:

In de negatieve vorm vertalen als Vicky Pollard… :mrgreen: :mrgreen:




haha!

(al vind ik haar toch ook weer niet echt een muts. Ik vind een muts ook iets kneuterigs hebben)

@cathgirl wrote:

Eerste woord waar ik opkom, is bimbo. Maar zo wil je jezelf toch niet noemen (noch in het Nederlands, noch in het Engels)?




Vind ik de lading van muts ook niet dekken. :slight_smile:

Daarom ook in de negatieve vorm Fiep. :wink:



Maar Vicky is wel :thumbup: Yeah but No but, Yeah but No but, Yeah but No but, Yeah but No but… :mrgreen:

@Ruud wrote:

Daarom ook in de negatieve vorm Fiep. :wink:



ha, kneuterig is mijn vocabulair niet per se positief ruud! :wink: dus als een muts wmb kneuteriger is dan vicky, dan is vicky niet een negatieve equivalent van de muts :angel:

:mrgreen: Extreem negatieve vorm dan? :think:

@D. wrote:

Vind ik de lading van muts ook niet dekken. :slight_smile:


Inderdaad niet perfect; ‘muts’ is echt zo’n woord als ‘gezellig’; zie daar maar eens een perfect passende vertaling voor te vinden …

@cathgirl wrote:

Eerste woord waar ik opkom, is bimbo. Maar zo wil je jezelf toch niet noemen (noch in het Nederlands, noch in het Engels)?


Bimbo? Welnee, een bimbo is een del, dat is heel anders :wink:



Ik weet zo ook geen benaming voor muts, dat is iets hollands en laat zich niet vertalen denk ik.

Ik ben wel heel benieuwd waarom je jezelf als muts zou willen neerzetten, in het Engels?

@Ruud wrote:

:mrgreen: Extreem negatieve vorm dan? :think:




nee juist niet.

Dan niet… :mrgreen:



I’m so easy nowadays… :mrgreen:

@Ruud wrote:

Dan niet… :mrgreen:



I’m so easy nowadays… :mrgreen:


Maakt dat jou dan een Himbo…?

:lol:

Ik denk dat “Derp” nog het dichtst bij Muts komt. Derp is meer een uitrdukking nav mutsen-gedrag. Maar het kan dus ook de omschrijving van de muts in kwestie zijn.

lekker topic trouwens.



Zeg gewoon muts, klinkt bijna als nuts.