Veel plezier ervan: vraag over de Nederlandse taal

De laatste jaren hoor ik steeds vaker uitdrukkingen als ‘veel plezier ervan’ of ‘ergens tegenaan bemoeien’. Behalve dat ik het heel lelijk vind klinken is dit toch helemaal niet correct Nederlands? Het is niet zo dat ik dit een of twee keer heb gehoord, het lijkt wel alsof het helemaal ingeburgerd is, terwijl ik vroeger toch echt geleerd heb dat het ‘veel plezier ermee’ en ‘ergens mee bemoeien’ is. Of ben ik nu abuis? :oops:

tegenaai bemoeien ken ik niet



Maar veel plezier ervan hoor ik hier wel vaker…

Klinkt ook een beetje raar moet ik zeggen.



Ik zelf zeg ook altijd ermee :smiley:

Mijn inziens ben jij helemaal niet abuis hoor !!!

Klopt wat je zegt !



liefs

Gerda

Nimwegen he… daar praten ze gewoon raar :mrgreen:

“Gooi het raam maar los” als het mooi weer is.

“Ook de deur staat aan” ipv open :roll: :lol:



Je ergens tegenaan bemoeien is volgens mij echt iets van een streek. Geloof niet dat ze het bij ons ook zeggen :think:

Veel plezier ervan zegt mij niks eigenlijk. Oh wacht, “ik hoop dat je er veel plezier van hebt” En dat dan geschud en kort gezegd? :think: Lijkt me niet juist. :shifty:

de grote vraagbaak over taal zegt het volgende:


Veel plezier ervan?

Als ik iets nieuws heb gekocht, zegt het winkelpersoneel weleens: 'Veel plezier ervan.' Moet dat niet zijn: 'Veel plezier ermee'?

Beide uitdrukkingen zijn goed. 'Veel plezier ermee' is een korte variant van 'Ik wens u veel plezier met (uw nieuwe broek).' Daarnaast bestaat de vaste uitdrukking 'plezier van iets hebben', die 'er genoegen van ondervinden' betekent. Je kunt iemand dus ook 'veel plezier van (zijn nieuwe broek)' wensen - in het kort: 'Veel plezier ervan!'

bron

over ergens tegenaan bemoeien kan ik niks vinden, maar ik ken de uitdrukking wel.

ja ik hoorde vandeweek ook weer zon raar iets

er van op horen!!!



het is toch er van op kijken ook al heb je het gehoord!!



hele rare dingen hoor je dat west fries is maar een apart taaltje hoor

woon hier al 6 jaar maar toch hoor ik nog steeds dingen die me verbazen!

@Nicje wrote:

Nimwegen he… daar praten ze gewoon raar :mrgreen:




Kiek uut me wa je zegt heur! :mrgreen:



Het raam los is er inderdaad nog zo eentje. De deur staat aan :think: … ik geloof niet dat ik die eerder gehoord heb. Dat zal misschien eerder iets Helmonds zijn :lol:



Wat ik ook vaak hoor: wil je me even iets te drinken inschudden? :? Als iemand dat aan me vraagt, dan schud ik altijd even met de fles, lekker flauw he? :mrgreen:

Ik zeg ook altijd veel plezier ervan :oops: :shifty:

@melanie wrote:

Ik zeg ook altijd veel plezier ervan :oops: :shifty:




dat mag dus gewoon! Niks om je voor te schamen!

hier zeggen ze vaak: de appel hong aan de boom



en “hunnie doen dat anders”

Wij zijn hier in braboland erg van de hullie en zullie :mrgreen:

Hier zeggen ze ‘ooit’ ipv ‘soms’



“Als ik ooit weleens naar de stad ga, dan …”

“Ooit hoor je dat mensen graag liedjes zingen”

“Tegenaan bemoeien” is volgens mij iets brabants :wink:



Denk dat het allen gevalletjes zijn van “spreektaal” :slight_smile:

@Lily2006 wrote:

“Tegenaan bemoeien” is volgens mij iets brabants :wink:



Denk dat het allen gevalletjes zijn van “spreektaal” :slight_smile:




ik vraag me dat eigenlijk bij de voorbeleden uit de OP af. ‘Veel plezier ervan’ sowieso niet, zie mijn quote. Als je ‘tegenaan bemoeien’ googelt, krijg je 57.000 hits. Nou is dat natuurlijk geen goed bewijs, maar ik vind het vrij veel voor een brabants spreektaal-ding.

HA, zelfs Van Dale kent de uitdrukking ‘zich ergens tegenaan bemoeien’.



Tada, beide uitdrukkingen zijn dus gewoon goed Nederlands.