Grieks?

Is er hier iemand die Grieks spreekt of kan schrijven, en die iets vanuit het Grieks naar het Nederlands kan vertalen voor mij?

Ligt eraan…

Wat is het???

ik kan geen grieks maar heb wel een griekse hond en kat, maar helaas praten die niet :mrgreen:

Sterretje :lol:



Bren: 't gaat om dit zinnetje: H alitheia einai…H kamila den vlepei tin kampoura tis



Een oud-collega schreef dit naar me (ze is Grieks gaan leren) maar ik kan er echt niet achter komen wat 't betekend en of 't aardig is bedoeld of niet… :think:

Heb net in mijn Griekse woordenboek zitten zoeken, maar ik kan het niet vinden, omdat het geen Griekse tekens zijn…

Spreek zelf wel iets Grieks, maar herken niets…



Morgen zie ik 1 van mijn Griekse vriendinnen… maar dan heb je het antwoord pas morgenavond… :think:

Geen probleem hoor :mrgreen: dankjewel!

Heb al 4 vertaalmachines gegoogled en niet 1 die een poging doet :think:

Dat had ik ook :think: denk dat 't inderdaad komt doordat er geen Griekse tekens in voorkomen… achja, ik wacht het antwoord van Bren even af. :thumbup:

Lin, zal 't morgen aan manlief vragen, die spreekt/schrijft/verstaat vloeiend Grieks! (hij ligt nu alleen al te slapen; ben bang dat ie 't niet weet te waarderen als ik 'm nu uit z’n bed trek :wink: )

Ook goed Jis! Dan hoor ik 't van 2 kanten :mrgreen:



Ik heb sinds een paar weken weer wat persoonlijk contact met haar… maar er spelen toch nog een hoop dingetjes die wrijving geven. Daarom ben ik zo nieuwsgierig naar wat ze schrijft… of het gewoon een persoonlijke gebeurtenis of ‘thing to do’ is of dat het niet zo lief is. Ze schreef erbij: veel plezier met ontcijferen :mrgreen: . Hmm… :think:



:shifty:

@Paco wrote:

H kamila den vlepei tin kampoura tis






:think: :think: :think: nah volgens mij is dit gewoon een zinnetje uit d'r lesboek dan ofzo...
Heb 'kampoura tis' ingevoerd op google en krijg dan bij de eerste hit:

Ee Kamila den blepi tin kampoura tis=The camel does not see its hump




Het eerste zinnetje kom ik niet uit, kom wel wat tegen op Google maar schiet niet echt op :?

Al met al geen idéé wat ze bedoelt en waarom ze dit mailt :think:

*en ga nu écht richting bed, anders zit ik om 3 uur nóg te vertalen :wink: *

:think: geloof dat het iets is als: ‘het is een openbaring’ :?



Ja, absoluut een zin uit d’r lesboek :mrgreen:

thanx Jis… ben er even verder op gaan googlen, en ik kom idd uit bij dit spreekwoord ‘A camel never sees its own hump, only his companion’s’



geen idee wat dat betekend… volgens mij zoiets dat je fouten van een ander wel ziet maar die van jezelf niet. :think:

@Paco wrote:

thanx Jis… ben er even verder op gaan googlen, en ik kom idd uit bij dit spreekwoord ‘A camel never sees its own hump, only his companion’s’



geen idee wat dat betekend… volgens mij zoiets dat je fouten van een ander wel ziet maar die van jezelf niet. :think:


Ik heb 'm gevonden denk ik:


"? ?????? ??? ?????? ??? ???????? ???"

* "The camel does not see her own hump."
* We readily see other people's faults but fail to see our own.

aha… tja, ik heb d’r net gesproken en even duidelijk mijn mening gegeven, want door dit ontcijferwerk kwam ik erachter dat 't duidelijk over mij ging en dat vind ik niet zo lief :angel:



thanx voor het meezoeken Affie!

het betekend:



De waarheid is… De kameel ziet zijn eigen bult niet.

Het is een gezegde.

wat kennen een hoop mensen Grieks zeg, wat gaaf :thumbup:



Bedankt Victoria!